Russian in Phrases

Russian in Phrases*

 

  Russian English
1. Москва не сразу строилась Moscow wasn't built in a day.
2. Все за одного - один за всех All for one and one for all.
3. От волка бежал, да на медведя напал. He was running away from a wolf, and fell upon a bear.
4. Друзья познаются в беде. Friends are recognized in misfortune.
5. Со своим самоваром в Тулу не ездят You don't go to Tula with your own samovar (Coals to Newcastle).
6. Молчание - знак согласия. Silence is a sign of agreement.
7. Повторенье - мать ученья. Repetition is the mother of learning.
8. Век живи, век учись. Live for a century, learn for a century.
9. Семь раз отмерь, один раз отрежь. Measure out seven times, cut once.
10. От плохого семени не жди хорошего племени. From poor seed don't expect a good breed.
11. Лишние деньги - лишняя забота. Extra money is extra worry.
12. Задним умом дела не поправишь You can't put the matter right with hindsight
13. У хитрости тараканьи ножки. cunning has cockroach legs.
14. На чужом коне далека не уедешь. You won't get far on another's horse.
15. Не так страшен чёрт, как его малюют. The devil is not as terrible as he is painted.
16 Куй железо, пока горячо. Forge the iron while it's hot.
17. Ласковое слово слаще мёда a kind word is sweeter than honey.
18. Утро вечера мудренее Morning is wiser than evening (better sleep on it)
19. В гостях хорошо, а дома лучше It's nice visiting, but home is better.
20. Опыт - лучший учитель Experience is the best teacher.
21. Тише едешь - дальше будешь Slow and steady wins the race.
22. осенняя муха больнее кусает The autumn fly bites more painfully.
23. Чем дальше в лес, тем больше дров. The further into the forest, the more the firewood.
24. Кто больше всех спит, тот меньше всех живёт. Who sleeps most, lives least.
25. Не говори, что делал, говори, что сделал. Don't say what you've been doing, say what you've done.
26 Чует кошка, чьё, мясо съела. The cat senses whose meat it has eaten.
27. Мудрость в голове, а не в бороде. Wisdom is in the head, not in the beard.
28 Каждый кулик в своём болоте велик. Every sandpiper is a giant in its own marsh.
29. Своя рубашка ближе к телу. Blood is thicker than water.
30. Не всё то золото, что блестит. Not all is gold that glitters.
31. Кто не работает, тот не ест. He who doesn't work, doesn't eat.
32. На воре шапка горит. On a thief the cap burns. (It's easy to see who did it).
33. Лес рубят - щепки летят. (If they) chop down the forest the chips fly.
34. Медведи - плохие соседи. Bears are not good neighbors.
35. За лесом видит, а под носом нет. (he) sees beyond the forest, but not under his nose.
36. Как посеешь, так пожнёшь. As you will sow? so will you also reap.
37. Баба пляшет, а дет плачет. Grandma's dancing while grandad's crying.
38. Язык до Киева доведёт. Your tongue will get you to Kiev.
39. Лающая собака реже кусает. A barking dog bites more rarely.
40. Проголодавшемуся не до вкуса. For one who has become hungry taste doesn't matter.
41. Потерянного времени не догонишь. You can't catch up lost time.
42. Битая посуда два века живёт. Cracked crockery lives two centuries.
43. не радуйся нашедши, не плач потерявши . Don't rejoice having found something, don't grieve having lost something.
44. Если хочешь мира, готовься к войне. If you want peace, prepare for war.
45. Делу время, а потехе час All the time in the world for work, but only an hour for fun.
46. И солнце не без пятен Even the sun is not without spots.
47. Ешь калачи, пока горячи! Eat the rolls while they are hot.
48. Время - деньги Time is money.
49. Нет дыма без огня. There's no smoke without a fire.
50. За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь. Chase after two hares and you won't catch one.
*Source: William Harrison & Stephen le Fleming. University of Wales Press. Cardiff. 2000